İngiliz okurlar çeviri eserleri tercih ediyor

İngiliz okurlar çeviri eserleri tercih ediyor

Man Booker Ödülü’nün yürüttüğü araştırmanın sonucunda İngiltere’de İngilizceye çevirisi yapılan edebi eserlerin, orijinal dili İngilizce olan eserlere göre daha fazla sattığı ortaya çıktı.

Kitapları en çok satan yazarlar arasında Elena Ferrante, Haruki Murakami ve Karl Ove Knausgaard yer alıyor. 2001 Ocak ayı ve 2016 Nisan ayı arasındaki veriler son 15 yılda çeviri yoluyla İngilizceye kazandırılan eserlerin satışının İngiltere’de neredeyse iki katına çıktığına işaret ediyor.

Man Booker Ödülü yetkililerinden Fiammetta Rocco düşüncelerini şu sözlerle ifade etti: “2001 yılında orijinali İngilizce olan romanların her biri ortalama 1153 kopya sattı; çeviri romanlar ise sadece 482 kopya sattı. Fakat 2015 yılında bu tablo tersine döndü. Orijinali İngilizce olan romanlar sadece 263 kopya satarken; çeviri yoluyla İngilizce’ye kazandırılan eserlerin 531 kopya sattığını gördük. Çeviri eserlerin satış oranlarının yükseldiğini ve çeviri edebiyata karşı giderek artan bir ilginin olduğunu gözlemliyoruz. Yaptığımız araştırma İngiltere’de uluslararası edebiyat eserlerinin yükselişte olduğunun bir göstergesidir.”

Man Booker Ödülü’nün adayları arasında Güney Kore, Japonya, Çin, Endonezya gibi ülkelerden çıkan eserlerin olması dikkatleri üzerine çekiyor ve yetkililerin daha bilinçli olduğunu gösteriyor.

Kaynak: The Guardian

Hazırlayan: Gökçen Sena Duman

İlginizi Çekebilir

Yorum Yaz

E-postanız paylaşılmaz. * işaretli alanların girilmesi zorunludur.

İptal