İthaki Yayınları’ndan çıkan Doktor Moreau’nun Adası çevirisi de tıpkı Dünyalar Savaşı ve Zaman Makinesi çevirileri gibi yanlış ve eksiklerden geçilmiyor. Doktor Moreau’nun hayvanlara uyguladığı mezalimi
Sözün Özü: Eski Çağlardan Günümüze Ünlü Yazarlar ve Düşünürlerden Özlü Sözler adlı kitabı hazırlarken, en çok sayfayı “aşk”la ilgili sözlere ayırmak zorunda kalınca doğrusu çok
İthaki Yayınları’ndan çıkan Zaman Makinesi çevirisinde o kadar çok yanlış ve eksik var ki, kitap, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun’un “Ayıplı Mal ve Hizmetler”
H. G. Wells’in İthaki’den çıkan “Dünyalar Savaşı” romanının Ali Kaftan imzalı çevirisinde “yeşil” olmuş “mavi”; “dikey” olmuş “yatay”; “sakallı” olmuş “bıyıklı; “görümce” olmuş “üvey kız