Sevgi Sanlı hayatını kaybetti

Sevgi Sanlı hayatını kaybetti

Oyun yazarı, eleştirmen ve çevirmen Sevgi Sanlı, 94 yaşında hayata veda etti.

Devlet Tiyatroları Genel Müdürü Mustafa Kurt, Sanlı’nın vefatı dolayısıyla bir taziye mesajı yayımladı. Kurt şöyle dedi:

“Kurumumuzun eski Başdramaturglarından, Türk tiyatro yazarı ve oyun çevirmeni Sevgi Sanlı’nın vefat haberini büyük bir teessürler öğrenmiş bulunuyorum. Kendisine Allah’tan rahmet niyaz ediyor, ailesine, sevenlerine ve sanat dünyamıza başsağlığı diliyorum.”

Sevgi Sanlı hakkında:

2 Temmuz 1925’te İzmir’de doğdu.

Saday-ı Hak ve Halkın Sesi gazetelerinin sahibi ve başyazarı Mehmet Sırrı (Sanlı) Bey’in kızı olan Sanlı, Sevgi Batur imzasını da kullandı.

1945’te İzmir Amerikan Kız Koleji’nden mezun oldu. 1950’de İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi İngiliz Filolojisi’ni bitirdi.

İlk oyunu “Dilsizlerin Dili”, 1950’de İstanbul Şehir Tiyatroları’nda sahnelendi. Oyunları, Devlet Tiyatroları, İstanbul Şehir Tiyatroları ve özel tiyatrolarda seyirciyle buluştu.

1956-76 yıllarında Ankara Devlet Tiyatroları’nda başdramaturg olarak görev yaptı.

“Bilimsel İnsancılık” adlı denemesiyle 1963 yılında Cumhuriyet Gazetesi Deneme Yarışması Ödülü’ne değer görüldü.

Ankara Radyosu’nda İngilizce spikeri olarak çalıştı.

1976’dan itibaren İstanbul’da tiyatro eleştirmenliği ve çevirmenlik yapmaya başladı. Eleştiri yazıları Cumhuriyet gazetesi ve Gösteri dergisinde yayımlandı.

“Küçük Tilkiler” adlı çevirisiyle 1972-73 ve “Bu Hesapta Yoktu” adlı çevirisiyle 1973-74 Ankara Sanat Sevenler Derneği ödüllerine değer görüldü.

“Rita” adllı çevirisiyle 1981’te Avni Dilligil Ödülü, 1981’te Ankara Sanat Evi Ödülü ve 1993’te Kültür Bakanlığı En İyi Eleştiri Ödülü’nü kazandı.

“Sinekli Bakkal” uyarlamasıyla 1997’de Bakırköy Belediyesi Yunus Emre Kültür Merkezi Uyarlama Oyun Yarışması Büyük Ödülü’nü aldı.

TDK, TYS, PEN Yazarlar Derneği, Tiyatro Yazarları Derneği ve Uluslararası Tiyatro Eleştirmenleri Birliği üyesiydi.

Oyunları: “Dilsizlerin Dili” (1950), “Menevşe Yaprağından İncinen Kız” (1967), “Bu Elma Başka Elma” (1978), “Yazılı Kaya” (?), “Kaygusuz Abdal” (2001)

Çevirileri: “Küçük Tilkiler” ( L. Helmann’dan, 1958), “Oturma Odası” (G. Gren’den, 1960), “Kılpayı” (E. Albee’den, 1968), “Altın Kollu Adam” (N. Algrin’den, 1980), “Pygmalion” –“Kırgınlar Evi” – “Jdrak” (B. Shaw’dan, 1982), “Şeytan Çelmesi” (V. Havel’den, 1990), “Sevgili Doktor” (A. ÇehoV-N. Simon’dan, 1993), “Yedi Kadın” (B. Schottenfeld’den, 1993), “Albion’un Rüyası” (R. Norman’dan, 1998), “Sezar ile Kleopatra” (B. Shawdan, 1999), “Bu Hesapta Yoktu” (A. N. Ostrovski’den, 2000), “Karanlıktan Aydınlığa” (B. Stavies’ten, 2000), “Yüzbaşı Corelli’nin Mandolini” (L. De Bernieres’ten, Ö. Arıkan ile, 2000)

Uyarlamaları: “Sinekli Bakkal” (H.E. Adıvar’dan, 1998)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

İlginizi Çekebilir

Yorum Yaz

E-postanız paylaşılmaz. * işaretli alanların girilmesi zorunludur.

İptal